Japan hat mit drei verschiedenen Schriften eines der komplexesten Schriftsysteme der Welt. Dafür kennt Japanisch – im Gegensatz zu anderen asiatischen Sprachen – keine unterschiedlichen Tonhöhen, weshalb die Aussprache für uns Westler relativ einfach ist.

Japan ist auch unter dem Namen «Land der aufgehenden Sonne» bekannt. Ein Sprachaufenthalt um Japanisch zu lernen ist nicht nur in sprachlicher Hinsicht eine Herausforderung, sondern auch in Kultureller.

kanazawa01

Sprachreise nach Tokio
Ob Kabuki-Theater oder Pokemonfiguren, Sumo-Ringen oder Godzilla-Filme – Tokio ist eine faszinierende Metropole, in der japanische Tradition und modernes Leben aufeinanderprallen. Es gibt wohl kaum einen Ort auf Erden, der mehr Gegensätze in sich vereint. Japans Hauptstadt ist ein Muss für jeden Besucher, denn gerade durch ihre kulturellen Gegensätze weiss die Stadt der Mobiltelefone, der sicheren Strassen und pünktlichen Züge zu begeistern.
In der eigentlichen Stadt leben «nur» rund 8,5 Millionen Menschen. Mit über 36 Millionen Einwohnern im Ballungsraum ist Tokio aber eine der grössten Metropolregionen der Welt.

japan

Sprachreise nach Kanazawa
Kanazawa ist ein bekannter Seehafen und die Hauptstadt der Präfektur Ishikawa auf Honshu, der Hauptinsel von Japan. Die Stadt liegt etwa 150 km nördlich von Nagoya an der Küste zum japanischen Meer und hat knapp 460’000 Einwohner. Kanazawa entstand gegen Ende des 16. Jahrhunderts und war während der Edo-Zeit der reichste Ort Japans. Kanazawa ist ein Ort mit vielen Grünanlagen und versprüht deshalb eine angenehme Atmosphäre.

kanazawa02

Japanisch «goes west»
Seit der zunehmenden Internationalisierung der japanischen Wirtschaft im vorigen Jahrhundert saugt die japanische Sprache aus dem Englischen, Französischen oder Deutschen ständig neue Begriffe auf. Zwar erreicht die Japanisierung dieser Fremdwörter nur selten den genauen Originalklang, weil in den japanischen Alphabeten nur vollständige Silben und nicht einzelne Buchstaben zur Verfügung stehen. Dennoch lässt sich jedes fremde Wort ins Japanische übernehmen, wenngleich es Ausländern manchmal schwerfällt, den Ursprung noch zu erkennen. So wird aus dem englischen «christmas» «kurisumasu», aus dem «salesman» wird «seerusuman» und aus dem «sandwich» wird «sando». Auch die Deutschen haben die japanische Sprache bereichert; mit den Wörtern «arubaito» (Arbeiten), «noiroozo» (Neurose), «arerugii» (Allergie), «oodekoron» (Kölnisch Wasser) und vielen mehr.